International Journal of English Language & Translation Studies Portrayal of Realism and Rationalism in the Selected Poems of Robert Frost

نویسنده

  • Robert Frost
چکیده

Article History The paper received on: 12/03/2014 Accepted after peer-review on: 07/05/2014 Published on: 01/06/2014 Robert Frost (1874-1963) is a famous American Poet. As most of his poems are autobiographical in subject, it is evident that he has been mostly influenced by the environment around him in composing his masterpieces. Frost’s themes are very simple in the surface meaning endowed with an easily understandable diction and a liberal style of writing. Yet, a careful study of his works vividly reveals his greatness as a ‘true’ judge of various critical aspects associated with the everyday experiences of the humans. His major charactersthe narrators in “Stopping by Woods on a Snowy Evening”, “Mending wall” and “The Road not Taken” are viewed as the real people with real struggles in real life. It is seen that Frost’s poetry is highly connotative and the same reader can interpret the poetry of Robert Frost in multiple ways in multiple settings. The present article aims at critically examining Frost’s ‘realistic’ and ‘rationalistic’ approaches in the elevation of human nature under the broad spectrum of human life. This article also aims at proving that no poem of Frost ends in an absolute imagination because Frost himself seems to believe in realism as the ultimate fate of the individuals though fancy and imagination provides a temporary relief to the disturbed soul.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

American Humor in Promoting the Talk over the Wall with a Focus on Robert Frost’s Poems

The Yankee is an American national phenomenon. He had leapt into national stature when slipped outside of his local character. A myth was woven around him and a cult of the Yankee developed by the permeation of the Yankee characteristics in many different characters who played tricks or told stories and entertained their audiences. The present article is an attempt to observe the Yankee myth, i...

متن کامل

A Linguistic Study on the Translation of Parvin E’tesami’s Poems into English Using Catford’s Category Shifts

The present study aimed to investigate the translation into English by Alaeddin Pazargadi of Parvin E’tesami’s poems; in particular, it attempted to analyze the structural elements such as verbs, nouns, pronouns, adjectives, adverbs, articles, conjunctions, prepositions, and interjections in them. Considering the relationship between Linguistics and Translation Studies, the theoretical framewor...

متن کامل

Loss of the Socio-cultural Implicit Meanings in the English Translations of Mu’allaqat

Abstract Translation of literary texts, especially poetry, is one of the most difficult tasks; it requires mastery and knowledge of the language system and culture, and lack of this might lead to wrong translation. This study aimed to examine the loss and gain of the sociocultural implicit meanings in the English translations of the Mu’allaqat, and assess whether the translators of the Mu’allaq...

متن کامل

Assessing the Translation of Parvin Etesami's Selected Poems Using Vinay and Darbelnet’s Model

Translators always seek to find the best equivalents for each word, sentence or phrase in the target language (TL) in order to have the most accurate and meaningful translation of the text. Generally, a translator’s main concern is whether to prefer the form over the content or vice versa. In translation studies, literal translation prioritizes the form while free translation concentrates on th...

متن کامل

Loss of the Socio-cultural Implicit Meanings in the English Translations of Mu’allaqat

Abstract Translation of literary texts, especially poetry, is one of the most difficult tasks; it requires mastery and knowledge of the language system and culture, and lack of this might lead to wrong translation. This study aimed to examine the loss and gain of the sociocultural implicit meanings in the English translations of the Mu’allaqat, and assess whether the translators of the Mu’allaq...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2014